🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 48

Jeremiah 48:31
ABLE
So I cry for Moab. I cry for the men of Kir-hareseth.
View
BSB
Therefore I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab; I will moan for the men of Kir-heres.
KJV
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.
ASV
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
CUV
因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥哈列設人歎息。
Jeremiah 48:32
ABLE
I weep for the vine of Sibmah, more than for Jazer. The grape fruit is lost.
View
BSB
I will weep for you, O vine of Sibmah, more than I weep for Jazer. Your tendrils have extended to the sea; they reach even to Jazer. The destroyer has descended on your summer fruit and grape harvest.
KJV
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach [even] to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
ASV
With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.
CUV
西比瑪的葡萄樹阿,我為你哀哭,甚於雅謝人哀哭。你的枝子蔓延過海,直長到雅謝海。那行毀滅的已經臨到你夏天的果子和你所摘的葡萄。
Jeremiah 48:33
ABLE
Joy is gone from Moab. No more wine work. No happy shout at the wine place.
View
BSB
Joy and gladness are removed from the orchard and from the fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy; their shouts are not for joy.
KJV
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; [their] shouting [shall be] no shouting.
ASV
And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
CUV
肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去;我使酒醡的酒絕流,無人踹酒歡呼;那歡呼卻變為仇敵的吶喊〔原文作那歡呼卻不是歡呼〕。
Jeremiah 48:34
ABLE
From Heshbon to Elealeh to Jahzah, they cry. From Zoar to Horonaim to Eglath, they cry. The water of Nimrim is dry.
View
BSB
There is a cry from Heshbon to Elealeh; they raise their voices to Jahaz, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim have dried up.
KJV
From the cry of Heshbon [even] unto Elealeh, [and even] unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar [even] unto Horonaim, [as] an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
ASV
From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
CUV
「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」
Jeremiah 48:35
ABLE
God says: I will stop the high place gifts in Moab. No more gifts to his god. ⛔
View
BSB
In Moab, declares the LORD, I will bring an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods.
KJV
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
ASV
Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
CUV
耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。