🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 44

Genesis 44:31
ABLE
We will make our old dad die sad if the boy is not with us .
View
BSB
sees that the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.
KJV
It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
ASV
it will come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.
CUV
我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。
Genesis 44:32
ABLE
I made a promise for the boy. I said to Dad, If I do not bring him back, I will take the blame forever .
View
BSB
Indeed, your servant guaranteed the boy’s safety to my father, saying, ‘If I do not return him to you, I will bear the guilt before you, my father, all my life.’
KJV
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
ASV
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
CUV
因為僕人曾向我父親為這童子作保,說:『我若不帶他回來交給父親,我便在父親面前永遠擔罪。』
Genesis 44:33
ABLE
So please let me stay as your servant. Let the boy go home with his brothers ♂️.
View
BSB
Now please let your servant stay here as my lord’s slave in place of the boy. Let him return with his brothers.
KJV
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
ASV
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
CUV
現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
Genesis 44:34
ABLE
I cannot go home if the boy is not with me. I do not want to see my dad hurt .
View
BSB
For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the misery that would overwhelm him.”
KJV
For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
ASV
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
CUV
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」