🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 12

Exodus 12:31
ABLE
Pharaoh called Moses and Aaron at night. He said, “Get up! Go! You and your people. Go serve God.” ♂️➡️
View
BSB
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
KJV
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, [and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
ASV
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
CUV
夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
Exodus 12:32
ABLE
“Take your animals and go. Pray for me too.” ➡️
View
BSB
Take your flocks and herds as well, just as you have said, and depart! And bless me also.”
KJV
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
ASV
Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
CUV
也依你們所說的,連羊群牛群帶着走吧!並要為我祝福。」
Exodus 12:33
ABLE
The people of Egypt pushed them to leave fast. They said, “If you stay, we will all die!” ♂️
View
BSB
And in order to send them out of the land quickly, the Egyptians urged the people on. “For otherwise,” they said, “we are all going to die!”
KJV
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [be] all dead [men].
ASV
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
CUV
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
Exodus 12:34
ABLE
The Israelites took dough before it rose. They carried bowls in their clothes on their shoulders.
View
BSB
So the people took their dough before it was leavened, carrying it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
KJV
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
ASV
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
CUV
百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。
Exodus 12:35
ABLE
The people did what Moses said. They asked for silver, gold, and clothes.
View
BSB
Furthermore, the Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for articles of silver and gold, and for clothing.
KJV
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
ASV
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
CUV
以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。