🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 23

Acts 23:31
ABLE
The soldiers took Paul at night to a town named Antipatris. ♂️️
View
BSB
So the soldiers followed their orders and brought Paul by night to Antipatris.
KJV
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.
ASV
So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
CUV
於是,兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裏帶到安提帕底。
Acts 23:32
ABLE
Next day, the foot men went back. The horse men went on with Paul. ↩️➡️
View
BSB
The next day they returned to the barracks and let the horsemen go on with him.
KJV
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
ASV
But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
CUV
第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
Acts 23:33
ABLE
They came to Caesarea. They gave the letter to Felix. They brought Paul to him. ️
View
BSB
When the horsemen arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and presented Paul to him.
KJV
Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
ASV
and they, when they came to Cæsarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
CUV
馬兵來到該撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
Acts 23:34
ABLE
Felix read it. He asked, “What place is he from?” He learned Paul was from Cilicia. ❓️
View
BSB
The governor read the letter and asked what province Paul was from. Learning that he was from Cilicia,
KJV
And when the governor had read [the letter], he asked of what province he was. And when he understood that [he was] of Cilicia;
ASV
And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,
CUV
巡撫看了文書,問保羅是哪省的人,既曉得他是基利家人,
Acts 23:35
ABLE
Felix said, “I will hear you when the men who blame you come.” He kept Paul in Herod’s big house. ️⏳
View
BSB
he said, “I will hear your case when your accusers arrive.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s Praetorium.
KJV
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
ASV
I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
CUV
就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事」;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。