🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 15

2 Samuel 15:31
ABLE
They told David, “Ahithophel is with Absalom.” David prayed, “God, please stop his plan.”
View
BSB
Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
KJV
And [one] told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
ASV
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
CUV
有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
2 Samuel 15:32
ABLE
Hushai came to David. His coat was torn. Dirt was on his head. He was very sad.
View
BSB
When David came to the summit, where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
KJV
And it came to pass, that [when] David was come to the top [of the mount], where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
ASV
And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
CUV
大衛到了山頂、敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。
2 Samuel 15:33
ABLE
David said, “If you come with me, it will be too hard.” ️
View
BSB
David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.
KJV
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
ASV
And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:
CUV
大衛對他說:「你若與我同去,必累贅我;
2 Samuel 15:34
ABLE
“Go back. Say to Absalom, ‘I will help you.’ Then you can stop Ahithophel’s plan.”
View
BSB
But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: ‘I will be your servant, my king; in the past I was your father’s servant, but now I will be your servant.’
KJV
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; [as] I [have been] thy father’s servant hitherto, so [will] I now also [be] thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
ASV
but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.
CUV
你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
2 Samuel 15:35
ABLE
“Zadok and Abiathar are there. Tell them all you hear.” ➡️⚖️
View
BSB
Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you? Report to them everything you hear from the king’s palace.
KJV
And [hast thou] not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, [that] what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar the priests.
ASV
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.
CUV
祭司撒督和亞比亞他豈不都在那裏麼?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司撒督和亞比亞他。