🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 25

1 Samuel 25:31
ABLE
“Then you will not feel bad for hurting people for no good reason. When God is good to you, please think of me.” ❤️
View
BSB
then my lord will have no remorse or guilt of conscience over needless bloodshed and revenge. And when the LORD has dealt well with my lord, may you remember your servant.”
KJV
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid.
ASV
that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.
CUV
併於上節
1 Samuel 25:32
ABLE
David said, “Thank You, God, for sending you to meet me today!”
View
BSB
Then David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
KJV
And David said to Abigail, Blessed [be] the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
ASV
And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
CUV
大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
1 Samuel 25:33
ABLE
“Thank you for your wise plan. You kept me from doing bad today.” ✋
View
BSB
Blessed is your discernment, and blessed are you, because today you kept me from bloodshed and from avenging myself by my own hand.
KJV
And blessed [be] thy advice, and blessed [be] thou, which hast kept me this day from coming to [shed] blood, and from avenging myself with mine own hand.
ASV
and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.
CUV
你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
1 Samuel 25:34
ABLE
“If you had not come fast, by morning all Nabal’s men would die.” ⏱️⚠️
View
BSB
Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, then surely no male belonging to Nabal would have been left alive by morning light.”
KJV
For in very deed, [as] the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
ASV
For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.
CUV
我指着阻止我加害於你的耶和華以色列永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。」
1 Samuel 25:35
ABLE
David took the gifts and said, “Go in peace. I will do what you asked.” ️
View
BSB
Then David accepted from her hand what she had brought him, and he said to her, “Go home in peace. See, I have heeded your voice and granted your request.”
KJV
So David received of her hand [that] which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
ASV
So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
CUV
大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安的回家吧!」