🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 11

Romans 11:26
ABLE
Then many in Israel will be saved. It says: The Saver will come from Zion. He will take away bad from Jacob. ⛰️
View
BSB
And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
KJV
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
ASV
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
CUV
於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;
Romans 11:27
ABLE
God says: This is My promise to them. I will take away their bad. ❤️
View
BSB
And this is My covenant with them when I take away their sins.”
KJV
For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
ASV
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
CUV
又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。
Romans 11:28
ABLE
Now, about the good news, they fight it, so you can get it. But God still loves them because of their fathers. ❤️
View
BSB
Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs.
KJV
As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers’ sakes.
ASV
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
CUV
就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
Romans 11:29
ABLE
God does not take back His gifts and His call.
View
BSB
For God’s gifts and His call are irrevocable.
KJV
For the gifts and calling of God [are] without repentance.
ASV
For the gifts and the calling of God are not repented of.
CUV
因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。
Romans 11:30
ABLE
You did not obey before. Now God was kind to you because they did not obey. ❤️
View
BSB
Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience,
KJV
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
ASV
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
CUV
你們從前不順服神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。