🏠
v0.3.3.beta

Results for: Philippians 2

Philippians 2:26
ABLE
He misses you all. He was sad you heard he was sick. ❤️
View
BSB
For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
KJV
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
ASV
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
CUV
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
Philippians 2:27
ABLE
He was very sick, almost died. But God helped him. God helped me too, so I was not so sad. ➡️
View
BSB
He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
KJV
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
ASV
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
CUV
他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
Philippians 2:28
ABLE
So I send him fast. You will be happy to see him. I will worry less. ♂️
View
BSB
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
KJV
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
ASV
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
CUV
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
Philippians 2:29
ABLE
Welcome him with joy. Praise him for his work.
View
BSB
Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
KJV
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
ASV
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
CUV
故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;
Philippians 2:30
ABLE
He almost died for Jesus’ work. He helped me for you. ❤️✝️
View
BSB
because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
KJV
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
ASV
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
CUV
因他為作基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。