🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 14

Matthew 14:26
ABLE
His friends saw Him on the water and were very scared. They said, “It is a ghost!” They cried out.
View
BSB
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and cried out in fear.
KJV
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
ASV
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
CUV
門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
Matthew 14:27
ABLE
Jesus said, <jesus>Be happy. It is Me. Do not be afraid.</jesus> ✋
View
BSB
But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
KJV
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ASV
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
CUV
耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
Matthew 14:28
ABLE
Peter said, “Lord, if it is You, tell me to come to You on the water.” ️♂️
View
BSB
“Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
KJV
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
ASV
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
CUV
彼得說:「主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」
Matthew 14:29
ABLE
Jesus said, <jesus>Come.</jesus> Peter got out of the boat and walked on the water to Jesus. ➡️♂️➡️✝️
View
BSB
“Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
KJV
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ASV
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
CUV
耶穌說:「你來吧。」彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裏去;
Matthew 14:30
ABLE
Peter saw the wind and got afraid. He began to sink and said, “Lord, save me!” ⬇️
View
BSB
But when he saw the strength of the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
KJV
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
ASV
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
CUV
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」