🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 6

Mark 6:26
ABLE
Herod was very sad. But he had made a big promise. People were watching. He did not say no.
View
BSB
The king was consumed with sorrow, but because of his oaths and his guests, he did not want to refuse her.
KJV
And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
ASV
And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
CUV
王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
Mark 6:27
ABLE
Herod sent a guard. The guard went to the jail and killed John. ♂️
View
BSB
So without delay, the king commanded that John’s head be brought in. He sent an executioner, who went and beheaded him in the prison.
KJV
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
ASV
And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,
CUV
隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裏斬了約翰,
Mark 6:28
ABLE
They brought a tray. The girl gave it to her mom. ️
View
BSB
The man brought John’s head on a platter and presented it to the girl, who gave it to her mother.
KJV
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
ASV
and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
CUV
把頭放在盤子裏,拿來給女子,女子就給她母親。
Mark 6:29
ABLE
John’s friends took his body. They put it in a grave. ♂️
View
BSB
When John’s disciples heard about this, they came and took his body and placed it in a tomb.
KJV
And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
ASV
And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
CUV
約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。
Mark 6:30
ABLE
The twelve came back. They told Jesus what they did and taught. ️
View
BSB
Meanwhile, the apostles gathered around Jesus and brought Him news of all they had done and taught.
KJV
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
ASV
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
CUV
使徒聚集到耶穌那裏,將一切所作的事、所傳的道全告訴他。