🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 5

Mark 5:26
ABLE
She saw many doctors and spent all her money, but she got worse.
View
BSB
She had borne much agony under the care of many physicians and had spent all she had, but to no avail. Instead, her condition had only grown worse.
KJV
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
ASV
and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
CUV
在好些醫生手裏受了許多的苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。
Mark 5:27
ABLE
She heard of Jesus. She came in the crowd and touched His coat. ➡️✋
View
BSB
When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.
KJV
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
ASV
having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
CUV
她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,
Mark 5:28
ABLE
She said, “If I touch His coat, I will be well.” ✋
View
BSB
For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
KJV
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
ASV
For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
CUV
意思說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
Mark 5:29
ABLE
Right away the blood stopped. She felt well. ⏱️✅
View
BSB
Immediately her bleeding stopped, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
KJV
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
ASV
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
CUV
於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
Mark 5:30
ABLE
Jesus felt help go out from Him. He turned and said, <jesus>Who touched Me?</jesus> ❓
View
BSB
At once Jesus was aware that power had gone out from Him. Turning to the crowd, He asked, “Who touched My garments?”
KJV
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
ASV
And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
CUV
耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」