🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 15

Luke 15:26
ABLE
<jesus>He asked a helper, “What is this?”</jesus> ❓
View
BSB
So he called one of the servants and asked what was going on.
KJV
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
ASV
And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
CUV
便叫過一個僕人來,問是甚麼事。
Luke 15:27
ABLE
<jesus>The helper said, “Your brother came home safe. Your dad made a big meal.”</jesus>
View
BSB
‘Your brother has returned,’ he said, ‘and your father has killed the fattened calf, because he has him back safe and sound.’
KJV
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
ASV
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
CUV
僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。』
Luke 15:28
ABLE
<jesus>The older son was mad and would not go in. His dad came out and asked him to come.</jesus> ➡️
View
BSB
The older son became angry and refused to go in. So his father came out and pleaded with him.
KJV
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
ASV
But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
CUV
大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
Luke 15:29
ABLE
<jesus>He said, “I worked for you many years. I did what you said. You never gave me a goat for a party with my friends.”</jesus>
View
BSB
But he answered his father, ‘Look, all these years I have served you and never disobeyed a commandment of yours. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
KJV
And he answering said to [his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
ASV
But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
CUV
他對父親說:『我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
Luke 15:30
ABLE
<jesus>“But your other son used your money in bad ways with bad women. You gave him the big cow!”</jesus>
View
BSB
But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
KJV
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
ASV
but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
CUV
但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』