🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 4

Jeremiah 4:26
ABLE
Good land turns to sand. Cities fall down. God did this in His anger. ️️
View
BSB
I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger.
KJV
I beheld, and, lo, the fruitful place [was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, [and] by his fierce anger.
ASV
I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger.
CUV
我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
Jeremiah 4:27
ABLE
The land will be hurt. But God says, “I will not end all of you.” ⚠️✋
View
BSB
For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.
KJV
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
ASV
For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
CUV
耶和華如此說:全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
Jeremiah 4:28
ABLE
The earth will cry. The sky turns dark. God says, “I said it. I will do it.”
View
BSB
Therefore the earth will mourn and the heavens above will grow dark. I have spoken, I have planned, and I will not relent or turn back.”
KJV
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken [it], I have purposed [it], and will not repent, neither will I turn back from it.
ASV
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
CUV
因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因為我言已出,我意已定,必不後悔,也不轉意不作。
Jeremiah 4:29
ABLE
Horses and men with bows come. People run to woods and rocks. Towns are empty. ♂️
View
BSB
Every city flees at the sound of the horseman and archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left.
KJV
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city [shall be] forsaken, and not a man dwell therein.
ASV
Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
CUV
各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;各城被撇下,無人住在其中。
Jeremiah 4:30
ABLE
The city tries to look pretty with a red dress, gold, and eye paint. But friends do not like you now. They want to hurt you.
View
BSB
And you, O devastated one, what will you do, though you dress yourself in scarlet, though you adorn yourself with gold jewelry, though you enlarge your eyes with paint? You adorn yourself in vain; your lovers despise you; they want to take your life.
KJV
And [when] thou [art] spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; [thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
ASV
And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.
CUV
你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。