🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 37

Isaiah 37:26
ABLE
“God says: Long ago I planned this. Now I made it happen: you made strong cities into piles.” ️➡️
View
BSB
Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble.
KJV
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
ASV
Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
CUV
耶和華說:你豈沒有聽見我早先所作的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。
Isaiah 37:27
ABLE
“The people there were weak and scared, like grass that dries fast.”
View
BSB
Therefore their inhabitants, devoid of power, are dismayed and ashamed. They are like plants in the field, tender green shoots, grass on the rooftops, scorched before it is grown.
KJV
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
ASV
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up.
CUV
所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。
Isaiah 37:28
ABLE
“God says: I know where you live. I know when you go out and come in. I know you are mad at Me.” ➡️⬅️
View
BSB
But I know your sitting down, your going out and coming in, and your raging against Me.
KJV
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
ASV
But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.
CUV
你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。
Isaiah 37:29
ABLE
“Because you are mad at Me, I will put a rope on you and make you go back the way you came.” ↩️
View
BSB
Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.’
KJV
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
ASV
Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
CUV
因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。
Isaiah 37:30
ABLE
“This is the sign: This year eat what grows by itself. Next year eat what grows again. In year three, plant and eat fruit.”
View
BSB
And this will be a sign to you, O Hezekiah: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what springs from the same. But in the third year you will sow and reap; you will plant vineyards and eat their fruit.
KJV
And this [shall be] a sign unto thee, Ye shall eat [this] year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
ASV
And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
CUV
「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要喫自生的,明年也要喫自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,喫其中的果子。