🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 14

Isaiah 14:26
ABLE
This is My plan for all the world. My hand is over all lands. ️
View
BSB
This is the plan devised for the whole earth, and this is the hand stretched out over all the nations.
KJV
This [is] the purpose that is purposed upon the whole earth: and this [is] the hand that is stretched out upon all the nations.
ASV
This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
CUV
這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。
Isaiah 14:27
ABLE
No one can stop what God plans. No one can push back His hand. ✋
View
BSB
The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
KJV
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul [it]? and his hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
ASV
For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
CUV
萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
Isaiah 14:28
ABLE
This word came when King Ahaz died. ⚰️
View
BSB
In the year that King Ahaz died, this burden was received:
KJV
In the year that king Ahaz died was this burden.
ASV
In the year that king Ahaz died was this burden.
CUV
亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
Isaiah 14:29
ABLE
Do not be happy, Philistia. The big stick that hit you broke, but a worse snake will come.
View
BSB
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken. For a viper will spring from the root of the snake, and a flying serpent from its egg.
KJV
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
ASV
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
CUV
非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火焰的飛龍。
Isaiah 14:30
ABLE
The poor will have food and rest. But your root will have no food and will die.
View
BSB
Then the firstborn of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety, but I will kill your root by famine, and your remnant will be slain.
KJV
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
ASV
And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
CUV
貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。