🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 10

Isaiah 10:26
ABLE
God says: I will beat them like long ago with Midian and at the sea in Egypt.
View
BSB
And the LORD of Hosts will brandish a whip against them, as when He struck Midian at the rock of Oreb. He will raise His staff over the sea, as He did in Egypt.
KJV
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
ASV
And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
CUV
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裏殺戮米甸人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
Isaiah 10:27
ABLE
God says: The heavy load on you will go away. The hard bar on your neck will break.
View
BSB
On that day the burden will be lifted from your shoulders, and the yoke from your neck. The yoke will be broken because your neck will be too large.
KJV
And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
ASV
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
CUV
到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷〔或作:因膏油的緣故毀壞〕。」
Isaiah 10:28
ABLE
Isaiah says: The enemy comes to Aiath, goes to Migron, and puts bags at Michmash. ➡️
View
BSB
Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash.
KJV
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
ASV
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
CUV
亞述王來到亞葉,經過米磯崙,在密抹安放輜重。
Isaiah 10:29
ABLE
Isaiah says: They cross the hill, stay at Geba. Ramah is scared. Gibeah runs. ♀️
View
BSB
They have crossed at the ford: “We will spend the night at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
KJV
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
ASV
they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
CUV
他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。
Isaiah 10:30
ABLE
Isaiah says: People in Gallim cry out. Laishah, listen. Poor Anathoth!
View
BSB
Cry aloud, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! O wretched Anathoth!
KJV
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
ASV
Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
CUV
迦琳的居民〔原文作女子〕哪,要高聲呼喊!萊煞人哪,須聽!哀哉!困苦的亞拿突啊。