🏠
v0.3.3.beta

Results for: Hebrews 12

Hebrews 12:26
ABLE
Long ago His voice shook the earth. Now He says, “I will shake earth and heaven again.”
View
BSB
At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Once more I will shake not only the earth, but heaven as well.”
KJV
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
ASV
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
CUV
當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:『再一次我不單要震動地,還要震動天。』
Hebrews 12:27
ABLE
“Shake again” means things that can shake will go away. What cannot shake will stay. ️
View
BSB
The words “Once more” signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain.
KJV
And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
ASV
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
CUV
這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。
Hebrews 12:28
ABLE
We get a home God rules that cannot fall. So we say, “Thank You.” We serve God in a good way, with deep respect and wow. ✨
View
BSB
Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be filled with gratitude, and so worship God acceptably with reverence and awe.
KJV
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
ASV
Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
CUV
所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。
Hebrews 12:29
ABLE
Our God is like fire that burns.
View
BSB
“For our God is a consuming fire.”
KJV
For our God [is] a consuming fire.
ASV
for our God is a consuming fire.
CUV
因為我們的神乃是烈火。