🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 47

Genesis 47:26
ABLE
Joseph made a rule in Egypt: give 1 part out of 5 to Pharaoh. The priests’ land was not in the rule. ⚖️
View
BSB
So Joseph established a law that a fifth of the produce belongs to Pharaoh, and it is in effect in the land of Egypt to this day. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.
KJV
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, [that] Pharaoh should have the fifth [part]; except the land of the priests only, [which] became not Pharaoh’s.
ASV
And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh’s.
CUV
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
Genesis 47:27
ABLE
Israel (Jacob) and his family lived in Goshen. They had land. They had many children. ➕
View
BSB
Now the Israelites settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property there and became fruitful and increased greatly in number.
KJV
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
ASV
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
CUV
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
Genesis 47:28
ABLE
Jacob lived 17 more years in Egypt. He was 147 years old. ⏱️
View
BSB
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.
KJV
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
ASV
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.
CUV
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。
Genesis 47:29
ABLE
Jacob felt he would die soon. He called Joseph and said, “Please promise to be kind to me. Do not bury me in Egypt.” ⚰️
View
BSB
When the time drew near for Israel to die, he called his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise to show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
KJV
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
ASV
And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;
CUV
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。
Genesis 47:30
ABLE
Jacob said, “Carry me to my fathers. Bury me there.” Joseph said, “I will do it.” ➡️
View
BSB
but when I lie down with my fathers, carry me out of Egypt and bury me with them.” Joseph answered, “I will do as you have requested.”
KJV
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
ASV
but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
CUV
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵着你的命而行。」