🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 46

Genesis 46:26
ABLE
All the family who went with Jacob to Egypt, not counting his sons’ wives, were 66 people. 6️⃣6️⃣
View
BSB
All those belonging to Jacob who came to Egypt—his direct descendants, besides the wives of Jacob’s sons—numbered sixty-six persons.
KJV
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls [were] threescore and six;
ASV
All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
CUV
那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。
Genesis 46:27
ABLE
Joseph had 2 sons in Egypt. In all, Jacob’s house had 70 people. 7️⃣0️⃣
View
BSB
And with the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family who went to Egypt were seventy in all.
KJV
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, [were] threescore and ten.
ASV
and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
CUV
還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
Genesis 46:28
ABLE
Jacob sent Judah ahead to Joseph to show the way to Goshen. They came to Goshen. ➡️️
View
BSB
Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Jacob’s family arrived in the land of Goshen,
KJV
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
ASV
And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
CUV
雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
Genesis 46:29
ABLE
Joseph got his cart and went to meet his dad Israel in Goshen. He hugged his dad and cried a long time.
View
BSB
Joseph prepared his chariot and went there to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, embraced him, and wept profusely.
KJV
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
ASV
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
CUV
約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上,哭了許久。
Genesis 46:30
ABLE
Israel said to Joseph, “Now I can die. I saw you. You are alive.” ❤️
View
BSB
Then Israel said to Joseph, “Finally I can die, now that I have seen your face and know that you are still alive!”
KJV
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
ASV
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
CUV
以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」