🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 44

Genesis 44:26
ABLE
We said, We cannot go without the young boy. We must have him with us .
View
BSB
But we answered, ‘We cannot go down there unless our younger brother goes with us. So if our younger brother is not with us, we cannot see the man.’
KJV
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother [be] with us.
ASV
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.
CUV
我們就說:『我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去。因為,小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那人的面。』
Genesis 44:27
ABLE
Our dad said, My wife had two sons ✌️.
View
BSB
And your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.
KJV
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two [sons]:
ASV
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
CUV
你僕人我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。
Genesis 44:28
ABLE
One son went away. I said, He was hurt by an animal. I have not seen him since .
View
BSB
When one of them was gone, I said: “Surely he has been torn to pieces.” And I have not seen him since.
KJV
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
ASV
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
CUV
一個離開我出去了;我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。
Genesis 44:29
ABLE
If you take this boy and harm comes, I will die sad .
View
BSB
Now if you also take this one from me and harm comes to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
KJV
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
ASV
and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
CUV
現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
Genesis 44:30
ABLE
So if I go to my dad without the boy, Dad will die .
View
BSB
So if the boy is not with us when I return to your servant, and if my father, whose life is wrapped up in the boy’s life,
KJV
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
ASV
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
CUV
我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人我父親那裏,若沒有童子與我們同在,