🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 43

Genesis 43:26
ABLE
Joseph came home. They gave him the gifts and bowed down to the ground.
View
BSB
When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought, and they bowed to the ground before him.
KJV
And when Joseph came home, they brought him the present which [was] in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
ASV
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
CUV
約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。
Genesis 43:27
ABLE
Joseph asked, Is your father well? Is the old man alive? ❓
View
BSB
He asked if they were well, and then he asked, “How is your elderly father you told me about? Is he still alive?”
KJV
And he asked them of [their] welfare, and said, [Is] your father well, the old man of whom ye spake? [Is] he yet alive?
ASV
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
CUV
約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
Genesis 43:28
ABLE
They said, Our father is well. He is alive. They bowed again. ✅
View
BSB
“Your servant our father is well,” they answered. “He is still alive.” And they bowed down to honor him.
KJV
And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
ASV
And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
CUV
他們回答說:「你僕人我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。
Genesis 43:29
ABLE
Joseph saw Benjamin and said, Is this your young brother? He said, God be kind to you, my son.
View
BSB
When Joseph looked up and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” Then he declared, “May God be gracious to you, my son.”
KJV
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, [Is] this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
ASV
And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother’s son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
CUV
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」
Genesis 43:30
ABLE
Joseph ran to his room. He loved his brother and wanted to cry. He cried there.
View
BSB
Joseph hurried out because he was moved to tears for his brother, and he went to a private room to weep.
KJV
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought [where] to weep; and he entered into [his] chamber, and wept there.
ASV
And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
CUV
約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。