🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 37

Genesis 37:26
ABLE
Judah said, “What good is it if we kill him?”
View
BSB
Then Judah said to his brothers, “What profit will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
KJV
And Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood?
ASV
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
CUV
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血,有甚麼益處呢?
Genesis 37:27
ABLE
He said, “Let us sell him to the men. He is our brother.” The brothers agreed.
View
BSB
Come, let us sell him to the Ishmaelites and not lay a hand on him; for he is our brother, our own flesh.” And they agreed.
KJV
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he [is] our brother [and] our flesh. And his brethren were content.
ASV
Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.
CUV
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
Genesis 37:28
ABLE
Men from Midian came by. They pulled Joseph out of the hole. They sold Joseph to the men for money. The men took Joseph to Egypt. ️➡️
View
BSB
So when the Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
KJV
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty [pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
ASV
And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.
CUV
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
Genesis 37:29
ABLE
Reuben came back to the hole. Joseph was gone. Reuben tore his clothes. ✂️
View
BSB
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes,
KJV
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his clothes.
ASV
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
CUV
流便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
Genesis 37:30
ABLE
He said to his brothers, “The boy is gone! What will I do?”
View
BSB
returned to his brothers, and said, “The boy is gone! What am I going to do?”
KJV
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
ASV
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
CUV
回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往那裏去才好呢?」