🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 34

Genesis 34:26
ABLE
They killed Hamor and Shechem. They took Dinah out of the house and left. ⚔️➡️
View
BSB
They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
KJV
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
ASV
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
CUV
又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。
Genesis 34:27
ABLE
Jacob’s other sons came. They took things from the town, because their sister was hurt. ️
View
BSB
Jacob’s other sons came upon the slaughter and looted the city, because their sister had been defiled.
KJV
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
ASV
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
CUV
雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城,
Genesis 34:28
ABLE
They took sheep, cows, donkeys, and all things in town and field. ️
View
BSB
They took their flocks and herds and donkeys, and everything else in the city or in the field.
KJV
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which [was] in the city, and that which [was] in the field,
ASV
They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
CUV
奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的;
Genesis 34:29
ABLE
They took money and people and all the stuff in the houses.
View
BSB
They carried off all their possessions and women and children, and they plundered everything in their houses.
KJV
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that [was] in the house.
ASV
and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
CUV
又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。
Genesis 34:30
ABLE
Jacob said to Simeon and Levi, “You made big trouble for me. The people here will hate us. We are few. They may fight us and kill us.” ⚠️
View
BSB
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble upon me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people of this land. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
KJV
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
ASV
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.
CUV
雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」