🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 31

Genesis 31:26
ABLE
Laban said, “What did you do? You tricked me. You took my girls like war captives.”
View
BSB
Then Laban said to Jacob, “What have you done? You have deceived me and carried off my daughters like captives of war!
KJV
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?
ASV
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
CUV
拉班對雅各說:「你作的是甚麼事呢?你背着我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
Genesis 31:27
ABLE
Laban said, “Why did you sneak away? I would have sent you with songs and joy.”
View
BSB
Why did you run away secretly and deceive me, without even telling me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and harps.
KJV
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
ASV
Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
CUV
你為甚麼暗暗的逃跑,偷着走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
Genesis 31:28
ABLE
Laban said, “You did not let me kiss my kids. That was not wise.”
View
BSB
But you did not even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. Now you have done a foolish thing.
KJV
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in [so] doing.
ASV
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
CUV
又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
Genesis 31:29
ABLE
Laban said, “I can hurt you. But God spoke to me last night. He said, ‘Be careful with Jacob.’” ✋
View
BSB
I have power to do you great harm, but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
KJV
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
ASV
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
CUV
我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
Genesis 31:30
ABLE
Laban said, “You missed your home. I get that. But why did you take my little god things?” ❓
View
BSB
Now you have gone off because you long for your father’s house. But why have you stolen my gods?”
KJV
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
ASV
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
CUV
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」