🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 30

Genesis 30:26
ABLE
“Give me my wives and kids. I worked for you. Let me go.”
View
BSB
Give me my wives and children for whom I have served you, that I may go on my way. You know how hard I have worked for you.”
KJV
Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
ASV
Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
CUV
請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
Genesis 30:27
ABLE
Laban said, “Please stay. I learned God made me do well because of you.”
View
BSB
But Laban replied, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”
KJV
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
ASV
And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
CUV
拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
Genesis 30:28
ABLE
Laban said, “Tell me your pay. I will give it.”
View
BSB
And he added, “Name your wages, and I will pay them.”
KJV
And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
ASV
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
CUV
又說:「請你定你的工價,我就給你。」
Genesis 30:29
ABLE
Jacob said, “You know I worked hard. Your animals were with me.”
View
BSB
Then Jacob answered, “You know how I have served you and how your livestock have thrived under my care.
KJV
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
ASV
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
CUV
雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裏怎樣,是你知道的。
Genesis 30:30
ABLE
“You had little before. Now you have a lot. God made you do well. Now let me care for my own home.”
View
BSB
Indeed, you had very little before my arrival, but now your wealth has increased many times over. The LORD has blessed you wherever I set foot. But now, when may I also provide for my own household?”
KJV
For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
ASV
For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?
CUV
我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」