🏠
v0.3.3.beta

Results for: Galatians 4

Galatians 4:26
ABLE
But the free mom is like a picture of God’s home above. She is free. We are her kids. ️⬆️
View
BSB
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
KJV
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
ASV
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
CUV
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
Galatians 4:27
ABLE
The Book says, “Be glad, mom with no kids. You will have many kids.”
View
BSB
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
KJV
For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
ASV
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
CUV
因為經上記着:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
Galatians 4:28
ABLE
Family, you are like Isaac. You are kids of God’s promise.
View
BSB
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
KJV
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
ASV
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
CUV
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
Galatians 4:29
ABLE
Back then, the helper mom’s boy was mean to the free mom’s boy. Now it is like that too. ➡️
View
BSB
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
KJV
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.
ASV
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
CUV
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
Galatians 4:30
ABLE
The Book says, “Send the helper mom and her boy away. The free mom’s boy gets the gift.”
View
BSB
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
KJV
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
ASV
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
CUV
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」