🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 33

Ezekiel 33:26
ABLE
You trust in the sword. You do very bad things. You take your friend’s wife. Will you keep the land? ⚔️
View
BSB
You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
KJV
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
ASV
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor’s wife: and shall ye possess the land?
CUV
你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎?
Ezekiel 33:27
ABLE
Say: People in the land will die by the sword. People in the field will be food for wild animals. People in towns and caves will die by sick. ⚔️
View
BSB
Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, those in the ruins will fall by the sword, those in the open field I will give to be devoured by wild animals, and those in the strongholds and caves will die by plague.
KJV
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely they that [are] in the wastes shall fall by the sword, and him that [is] in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that [be] in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
ASV
Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
CUV
你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞喫;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。
Ezekiel 33:28
ABLE
I will make the land empty. The strong power will end. No one will pass by. ️
View
BSB
I will make the land a desolate waste, and the pride of her strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, so that no one will pass through.
KJV
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
ASV
And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
CUV
我必使這地荒涼,令人驚駭;他因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。
Ezekiel 33:29
ABLE
Then they will know I am God, when the land is empty because they did very bad. ️
View
BSB
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.’
KJV
Then shall they know that I [am] the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
ASV
Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
CUV
我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。」
Ezekiel 33:30
ABLE
God said: Ezekiel, your people talk about you near walls and doors. They say, “Come hear what God says.” ♂️♀️
View
BSB
As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, ‘Come and hear the message that has come from the LORD!’
KJV
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
ASV
And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.
CUV
「人子啊,你本國的子民在牆垣旁邊、在房屋門口談論你。弟兄對弟兄彼此說:『來吧!聽聽有甚麼話從耶和華而出。』