🏠
v0.3.3.beta

Results for: Daniel 4

Daniel 4:26
ABLE
“The stump means your rule will come back when you say God rules.” ☝️
View
BSB
As for the command to leave the stump of the tree with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.
KJV
And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
ASV
And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
CUV
守望者既吩咐存留樹不,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
Daniel 4:27
ABLE
“Please do right. Stop doing wrong. Be kind to the poor. Maybe God will not punish you.” ✅
View
BSB
Therefore, may my advice be pleasing to you, O king. Break away from your sins by doing what is right, and from your iniquities by showing mercy to the oppressed. Perhaps there will be an extension of your prosperity.”
KJV
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
ASV
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.
CUV
王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」
Daniel 4:28
ABLE
All this came true for the king. ✅
View
BSB
All this happened to King Nebuchadnezzar.
KJV
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
ASV
All this came upon the king Nebuchadnezzar.
CUV
這事都臨到尼布甲尼撒王。
Daniel 4:29
ABLE
One year later, the king walked on his big house in Babylon. ♂️
View
BSB
Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
KJV
At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
ASV
At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
CUV
過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏〔原文作上〕。
Daniel 4:30
ABLE
The king said, “I did this. I am great.” ️
View
BSB
the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty?”
KJV
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
ASV
The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
CUV
他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」