🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 21

Acts 21:26
ABLE
Paul took the men. Next day he made himself clean with them. He went to the temple. He told when the days would end and gifts would be given for each man.
View
BSB
So the next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he entered the temple to give notice of the date when their purification would be complete and the offering would be made for each of them.
KJV
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
ASV
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
CUV
於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻祭。
Acts 21:27
ABLE
When the seven days were almost done, some Jews from Asia saw Paul in the temple. They made the crowd mad and grabbed him. ✋
View
BSB
When the seven days were almost over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
KJV
And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
ASV
And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
CUV
那七日將完,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裏,就聳動了眾人,下手拿他,
Acts 21:28
ABLE
They yelled, Help! This man teaches against our people, our law, and this place. He even brought Greeks into the temple. He made this holy place dirty.
View
BSB
crying out, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and against our law and against this place. Furthermore, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
KJV
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
ASV
crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
CUV
喊叫說:「以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人蹧踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶着希利尼人進殿,污穢了這聖地。」
Acts 21:29
ABLE
They had seen Trophimus from Ephesus with Paul in the city. They thought Paul brought him into the temple. ️
View
BSB
For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they assumed that Paul had brought him into the temple.
KJV
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
ASV
For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
CUV
(這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裏,以為保羅帶他進了殿。)
Acts 21:30
ABLE
All the city was upset. People ran. They grabbed Paul. They dragged him out. The gates shut. ♂️
View
BSB
The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
KJV
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
ASV
And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
CUV
合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。