🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 20

Acts 20:26
ABLE
“I am clean. I told all people the truth.” ✅️
View
BSB
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
KJV
Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men].
ASV
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
CUV
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上〔原文作我於眾人的血是潔淨的〕。
Acts 20:27
ABLE
“I told you all that God wanted me to say.” ️✅
View
BSB
For I did not shrink back from declaring to you the whole will of God.
KJV
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
ASV
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
CUV
因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
Acts 20:28
ABLE
“Watch your own hearts. Help the church people. God's Holy Spirit made you leaders. God paid a big price to make the church His.” ❤️⛪️
View
BSB
Keep watch over yourselves and the entire flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which He purchased with His own blood.
KJV
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
ASV
Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
CUV
聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的〔或作:救贖的〕。
Acts 20:29
ABLE
“I know bad men will come like wolves. They will hurt the church.” ⚠️⛪
View
BSB
I know that after my departure, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
KJV
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
ASV
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
CUV
我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。
Acts 20:30
ABLE
“Some men may come from your own group. They will say wrong things to pull people away.” ️❌➡️
View
BSB
Even from your own number, men will rise up and distort the truth to draw away disciples after them.
KJV
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
ASV
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
CUV
就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。