🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 16

Acts 16:26
ABLE
A big quake came. The jail shook. Doors opened. Chains fell off. ⛓️
View
BSB
Suddenly a strong earthquake shook the foundations of the prison. At once all the doors flew open and everyone’s chains came loose.
KJV
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed.
ASV
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened: and every one’s bands were loosed.
CUV
忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
Acts 16:27
ABLE
The guard woke up, saw the doors open, and was about to hurt himself. He thought all ran away. ️
View
BSB
When the jailer woke up and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, presuming that the prisoners had escaped.
KJV
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
ASV
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
CUV
禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
Acts 16:28
ABLE
Paul yelled, Do not hurt yourself! We are all here! ️✋
View
BSB
But Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”
KJV
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
ASV
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
CUV
保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
Acts 16:29
ABLE
The guard called for lights, ran in, and shook with fear. He fell down by Paul and Silas. ♂️
View
BSB
Calling for lights, the jailer rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
KJV
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
ASV
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
CUV
禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的俯伏在保羅、西拉面前;
Acts 16:30
ABLE
He took them out and said, What must I do to be saved? ❓
View
BSB
Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
KJV
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
ASV
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
CUV
又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」