🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 11

Acts 11:26
ABLE
He found Saul and brought him to Antioch. For one year they met with the church and taught many people. In Antioch the friends were first called Christians. ⛪️1️⃣✝️
View
BSB
and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
KJV
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
ASV
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
CUV
找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
Acts 11:27
ABLE
In those days, men who tell God’s words came from Jerusalem to Antioch. ️
View
BSB
In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
KJV
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
ASV
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
CUV
當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
Acts 11:28
ABLE
One man, Agabus, stood up. God’s Holy Spirit showed him a big no-food time was coming over the world. It came when a ruler named Claudius was king. ❌
View
BSB
One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
KJV
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
ASV
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
CUV
內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒(這事到革老丟年間果然有了。)
Acts 11:29
ABLE
The friends, each one as they could, chose to send help to the friends in Judea.
View
BSB
So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
KJV
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
ASV
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:
CUV
於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
Acts 11:30
ABLE
They did this. They sent the gifts by Barnabas and Saul to the church leaders. ➡️➡️⚖️
View
BSB
This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.
KJV
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
ASV
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
CUV
他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。