🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 18

2 Samuel 18:26
ABLE
The watchman saw another man run alone. He told the guard. The king said, He also brings news. 2️⃣♂️♂️
View
BSB
the watchman saw another man running, and he called out to the gatekeeper, “Look! Another man is running alone!” “This one also brings good news,” said the king.
KJV
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
ASV
And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
CUV
守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說:「又有一人獨自跑來。」王說:「這也必是報信的。」
2 Samuel 18:27
ABLE
The watchman said, The first runs like Ahimaaz. The king said, He is a good man and brings good news.
View
BSB
The watchman said, “The first man appears to me to be running like Ahimaaz son of Zadok.” “This is a good man,” said the king. “He comes with good news.”
KJV
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good tidings.
ASV
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
CUV
守望的人說:「我看前頭人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。」王說:「他是個好人,必是報好信息。」
2 Samuel 18:28
ABLE
Ahimaaz came and said, All is well! He bowed to the king and said, Thank You, God! You kept you safe from the men who rose up.
View
BSB
Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
KJV
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed [be] the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
ASV
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
CUV
亞希瑪斯向王呼叫說:「平安了!」就在王面前臉伏於地叩拜,說:「耶和華你的神是應當稱頌的,因他已將那舉手攻擊我主我王的人交給王了。」
2 Samuel 18:29
ABLE
The king said, Is my son Absalom safe? Ahimaaz said, I saw a big stir when Joab sent me, but I do not know what it was. ❓️
View
BSB
The king asked, “Is the young man Absalom all right?” And Ahimaaz replied, “When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was.”
KJV
And the king said, [Is] the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and [me] thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what [it was].
ASV
And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
CUV
王問說:「少年人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲諠譁,卻不知道是甚麼事。」
2 Samuel 18:30
ABLE
The king said, Stand here. So he stood by. ✋♂️
View
BSB
“Move aside,” said the king, “and stand here.” So he stepped aside.
KJV
And the king said [unto him], Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still.
ASV
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
CUV
王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。