🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 13

2 Samuel 13:26
ABLE
Absalom said, Then please send Amnon with us. The king said, Why?
View
BSB
“If not,” said Absalom, “please let my brother Amnon go with us.” “Why should he go with you?” the king asked.
KJV
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
ASV
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
CUV
押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
2 Samuel 13:27
ABLE
Absalom kept asking. At last the king let Amnon and the other sons go. ♂️♂️
View
BSB
But Absalom urged him, so the king sent Amnon and the rest of his sons.
KJV
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king’s sons go with him.
ASV
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
CUV
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
2 Samuel 13:28
ABLE
Absalom told his helpers, Watch Amnon. When I say so, hit Amnon so he dies. Do not be afraid. Be brave. ⚔️
View
BSB
Now Absalom had ordered his young men, “Watch Amnon until his heart is merry with wine, and when I order you to strike Amnon down, you are to kill him. Do not be afraid. Have I not commanded you? Be courageous and valiant!”
KJV
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
ASV
And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
CUV
押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的麼?你們只管壯膽奮勇!」
2 Samuel 13:29
ABLE
Absalom’s helpers did it. Amnon died. The other sons got on donkeys and ran away. ♂️
View
BSB
So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had ordered. Then all the other sons of the king got up, and each one fled on his mule.
KJV
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
ASV
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
CUV
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
2 Samuel 13:30
ABLE
As they went, news came to David: Absalom killed all the king’s sons! None are left.
View
BSB
While they were on the way, a report reached David: “Absalom has struck down all the sons of the king; not one of them is left!”
KJV
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
ASV
And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
CUV
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裏,說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」