🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 17

2 Kings 17:26
ABLE
They told the king, “The new people do not know the God of this land. Lions came.” ️
View
BSB
So they spoke to the king of Assyria, saying, “The peoples that you have removed and placed in the cities of Samaria do not know the requirements of the God of the land. Because of this, He has sent lions among them, which are indeed killing them off.”
KJV
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
ASV
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land.
CUV
有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」
2 Kings 17:27
ABLE
The king said, “Send a God helper man back to teach them how to obey the God of the land.”
View
BSB
Then the king of Assyria commanded: “Send back one of the priests you carried off from Samaria, and have him go back to live there and teach the requirements of the God of the land.”
KJV
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
ASV
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.
CUV
亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裏,將那地之神的規矩指教那些民。」
2 Kings 17:28
ABLE
A God helper came back and lived in Bethel. He taught the people to obey God.
View
BSB
Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.
KJV
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
ASV
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.
CUV
於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
2 Kings 17:29
ABLE
But each group still made its own fake gods and put them on high places. ⬆️
View
BSB
Nevertheless, the people of each nation continued to make their own gods in the cities where they had settled, and they set them up in the shrines that the people of Samaria had made on the high places.
KJV
Howbeit every nation made gods of their own, and put [them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
ASV
Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
CUV
然而,各族之人在所住的城裏各為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所造有邱壇的殿中。
2 Kings 17:30
ABLE
People from Babylon made a fake god. People from Cuthah made Nergal. People from Hamath made Ashima.
View
BSB
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
KJV
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
ASV
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
CUV
巴比倫人造疏割比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;