🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Chronicles 34

2 Chronicles 34:26
ABLE
“But say this to the king of Judah who sent you to ask Me.” ➡️️
View
BSB
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
KJV
And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel [concerning] the words which thou hast heard;
ASV
But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
CUV
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說:『耶和華以色列的神如此說:至於你所聽見的話,
2 Chronicles 34:27
ABLE
“Your heart was soft. You bent low to God. You tore your clothes and cried. I heard you,” says the LORD.
View
BSB
because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its people, and because you have humbled yourself before Me and have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.
KJV
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard [thee] also, saith the LORD.
ASV
because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.
CUV
就是聽見我指着這地和其上居民所說的話,你便心裏敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我耶和華說的。
2 Chronicles 34:28
ABLE
“You will die in peace. You will not see the bad I will bring.” Then they told the king. ️
View
BSB
‘Now I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the calamity that I will bring on this place and on its people.’” So they brought her answer back to the king.
KJV
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
ASV
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.
CUV
我必使你平平安安的歸到墳墓,到你列祖那裏,我要降與這地和其上居民的一切災禍,你也不至親眼看見。』」他們就回覆王去了。
2 Chronicles 34:29
ABLE
The king called all the old leaders of Judah and Jerusalem.
View
BSB
Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
KJV
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ASV
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
CUV
王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
2 Chronicles 34:30
ABLE
The king went to God’s house. All the people came, big and small. He read the Book to them. ️
View
BSB
And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people great and small—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
KJV
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
ASV
And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
CUV
王和猶大眾人,與耶路撒冷的居民,並祭司利未人,以及所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿;王就把殿裏所得的約書念給他們聽。