🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 2

1 Samuel 2:26
ABLE
Samuel grew bigger. God and people liked him. ⬆️
View
BSB
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man.
KJV
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
ASV
And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.
CUV
孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
1 Samuel 2:27
ABLE
A man from God came to Eli and said, God says: I showed My power to your family back in Egypt. ♂️➡️️
View
BSB
Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house?
KJV
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
ASV
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
CUV
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現麼?
1 Samuel 2:28
ABLE
God said, I picked your family to help Me at My house, to burn gifts, to make sweet smoke, to wear a special vest, and to take food from the gifts. ⛺️️
View
BSB
And out of all the tribes of Israel I selected your father to be My priest, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave to the house of your father all the food offerings of the Israelites.
KJV
And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
ASV
and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?
CUV
在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家麼?
1 Samuel 2:29
ABLE
God said, Why do you not care about My gifts? You put your sons first, not Me. You take the best food for you. ➡️♂️♂️
View
BSB
Why then do you kick at My sacrifice and offering that I have prescribed for My dwelling place? You have honored your sons more than Me by fattening yourselves with the best of all the offerings of My people Israel.’
KJV
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded [in my] habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
ASV
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
CUV
我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』
1 Samuel 2:30
ABLE
God said, I said your house would serve Me, but not now. If you honor Me, I honor you. If you hate Me, you lose honor. ⚖️
View
BSB
Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained.
KJV
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed [that] thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
ASV
Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
CUV
因此,耶和華以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。