🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 14

1 Samuel 14:26
ABLE
No one ate, because they feared the rule.
View
BSB
And when they entered the forest and saw the flowing honey, not one of them put his hand to his mouth, because they feared the oath.
KJV
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
ASV
And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
CUV
他們進了樹林,見有蜜流下來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為他們怕那誓言。
1 Samuel 14:27
ABLE
Jonathan did not hear the rule. He ate a little honey with his stick. His eyes got bright.
View
BSB
Jonathan, however, had not heard that his father had bound the people with the oath. So he reached out the end of the staff in his hand, dipped it into the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened.
KJV
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that [was] in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
ASV
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
CUV
約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裏,轉手送入口內,眼睛就明亮了。
1 Samuel 14:28
ABLE
A man told him, “Your dad said no food.” The men were tired. ️
View
BSB
Then one of the soldiers told him, “Your father bound the troops with a solemn oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’ That is why the people are faint.”
KJV
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint.
ASV
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.
CUV
百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃甚麼的,必受咒詛;因此百姓就疲乏了。」
1 Samuel 14:29
ABLE
Jonathan said, “My dad made trouble. See, I ate and feel good.”
View
BSB
“My father has brought trouble to the land,” Jonathan replied. “Just look at how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
KJV
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
ASV
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
CUV
約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。
1 Samuel 14:30
ABLE
He said, “If the men ate today, the win would be bigger.” ⚔️
View
BSB
How much better it would have been if the troops had eaten freely today from the plunder they took from their enemies! Would not the slaughter of the Philistines have been much greater?”
KJV
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
ASV
How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.
CUV
今日百姓若任意吃了從仇敵所奪的物,擊殺的非利士人豈不更多麼?」