🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 15

1 Kings 15:26
ABLE
Nadab did bad like his dad. He led Israel to sin. ❌➡️
View
BSB
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
KJV
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
ASV
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
CUV
拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。
1 Kings 15:27
ABLE
Baasha made a plan against Nadab. Baasha killed him at Gibbethon when Israel was at war with the Philistines. ️
View
BSB
Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city.
KJV
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which [belonged] to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
ASV
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
CUV
以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
1 Kings 15:28
ABLE
In year 3 of Asa, Baasha killed Nadab and became king. ⚔️
View
BSB
In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place.
KJV
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
ASV
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
CUV
在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
1 Kings 15:29
ABLE
When Baasha was king, he killed all of Jeroboam’s family. He left no one alive. This was like God’s word said by Ahijah. ️
View
BSB
As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone who breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
KJV
And it came to pass, when he reigned, [that] he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
ASV
And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;
CUV
巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
1 Kings 15:30
ABLE
This happened because Jeroboam sinned and made Israel sin. He made God very angry.
View
BSB
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
KJV
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
ASV
for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
CUV
這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華以色列神的怒氣。