🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 16

Romans 16:21
ABLE
Timothy, my worker, says hi. Lucius, Jason, and Sosipater, my family, say hi too.
View
BSB
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen.
KJV
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
ASV
Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
CUV
與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
Romans 16:22
ABLE
I am Tertius. I wrote this letter for Paul. I say hi to you. ✍️
View
BSB
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
KJV
I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
ASV
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
CUV
我這代筆寫信的德丟,在主裏面問你們安。
Romans 16:23
ABLE
Gaius lets me stay at his house. He says hi. Erastus is a city money helper. Quartus is our brother. They say hi. ️
View
BSB
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.
KJV
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
ASV
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
CUV
那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
Romans 16:24
ABLE
May Jesus be kind to you all. Amen. ✝️❤️
View
BSB
BSB translation not found
KJV
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
ASV
ASV translation not found
CUV
城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。
Romans 16:25
ABLE
God can make you strong. This is the good news about Jesus. ✝️
View
BSB
Now to Him who is able to strengthen you by my gospel and by the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery concealed for ages past
KJV
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
ASV
Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
CUV
惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。