🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 16

Matthew 16:21
ABLE
From then on, Jesus told His friends He must go to the big city, the leaders will hurt Him, He will die, and on day 3 He will live again. ️➡️✝️⚰️➡️
View
BSB
From that time on Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and on the third day be raised to life.
KJV
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
ASV
From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
CUV
從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
Matthew 16:22
ABLE
Peter took Him aside and said, “No, Lord! This will not happen to You!” ♂️
View
BSB
Peter took Him aside and began to rebuke Him. “Far be it from You, Lord!” he said. “This shall never happen to You!”
KJV
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
ASV
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
CUV
彼得就拉着他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」
Matthew 16:23
ABLE
Jesus turned and said to Peter, <jesus>Go behind Me, Satan! You are not helping Me. You think like people, not like God.</jesus> ⚠️
View
BSB
But Jesus turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me. For you do not have in mind the things of God, but the things of men.”
KJV
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
ASV
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
CUV
耶穌轉過來,對彼得說:「撒但,退我後邊去吧!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」
Matthew 16:24
ABLE
Jesus said to His friends, <jesus>If you want to follow Me, say no to self, carry your cross, and come with Me.</jesus> ➕♂️
View
BSB
Then Jesus told His disciples, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross and follow Me.
KJV
Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
ASV
Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
CUV
於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
Matthew 16:25
ABLE
Jesus said, <jesus>If you try to keep your life, you will lose it. If you give your life for Me, you will find it.</jesus> ❤️
View
BSB
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
KJV
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
ASV
For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
CUV
因為,凡要救自己生命〔生命:或作靈魂;下同〕的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。