🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 11

Matthew 11:21
ABLE
Jesus said, <jesus>Sad for you, Chorazin! Sad for you, Bethsaida! If the big works in you were in Tyre and Sidon, they would say sorry long ago.</jesus> ️↩️
View
BSB
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
KJV
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
ASV
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
CUV
「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
Matthew 11:22
ABLE
Jesus said, <jesus>It will be easier for Tyre and Sidon on the big judge day than for you.</jesus> ⚖️
View
BSB
But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
KJV
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
ASV
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
CUV
但我告訴你們,當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!
Matthew 11:23
ABLE
Jesus said, <jesus>And you, Capernaum, will you go up high? No. You will go down low. If the big works in you were in Sodom, that town would still be here.</jesus> ⬆️❌⬇️️
View
BSB
And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
KJV
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
ASV
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
CUV
迦百農啊,你已經升到天上〔或作:你將要升到天上嗎〕,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。
Matthew 11:24
ABLE
Jesus said, <jesus>It will be easier for Sodom on the big judge day than for you.</jesus> ⚖️
View
BSB
But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
KJV
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
ASV
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
CUV
但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」
Matthew 11:25
ABLE
At that time Jesus prayed, <jesus>Thank You, Father, Boss of sky and land. You hid this from smart big people. You showed it to little kids.</jesus> ️
View
BSB
At that time Jesus declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
KJV
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
ASV
At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes :
CUV
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。