🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 9

Mark 9:21
ABLE
Jesus asked the dad, <jesus>How long has he been like this?</jesus> ❓
View
BSB
Jesus asked the boy’s father, “How long has this been with him?” “From childhood,” he said.
KJV
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
ASV
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
CUV
耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」回答說:「從小的時候。
Mark 9:22
ABLE
The dad said, “Since he was little. Help us if You can.”
View
BSB
“It often throws him into the fire or into the water, trying to kill him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
KJV
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
ASV
And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
CUV
鬼屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能作甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」
Mark 9:23
ABLE
Jesus said, <jesus>‘If You can?’ All things can happen for the one who trusts.</jesus> ✨
View
BSB
“If You can?” echoed Jesus. “All things are possible to him who believes!”
KJV
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.
ASV
And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
CUV
耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」
Mark 9:24
ABLE
The dad said, “I do trust. Help me in my not-trust.”
View
BSB
Immediately the boy’s father cried out, “I do believe; help my unbelief!”
KJV
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
ASV
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
CUV
孩子的父親立時喊着說〔有古卷作:立時流淚的喊着說〕:「我信!但我信不足,求主幫助。」
Mark 9:25
ABLE
Jesus saw a crowd running. He said to the bad spirit, <jesus>Come out and do not go back.</jesus> ✝️️
View
BSB
When Jesus saw that a crowd had come running, He rebuked the unclean spirit. “You deaf and mute spirit,” He said, “I command you to come out and never enter him again.”
KJV
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, [Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
ASV
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
CUV
耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼說:「你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裏頭出來,再不要進去!」