🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 8

Mark 8:21
ABLE
Jesus said, <jesus>Do you still not understand?</jesus> ♂️
View
BSB
Then He asked them, “Do you still not understand?”
KJV
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
ASV
And he said unto them, Do ye not yet understand?
CUV
耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
Mark 8:22
ABLE
They came to a town named Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They asked Jesus to touch him.
View
BSB
When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
KJV
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
ASV
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
CUV
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。
Mark 8:23
ABLE
Jesus took the man by the hand and led him out of the town. Jesus put spit on his eyes and laid His hands on him. He asked, <jesus>Do you see?</jesus> ✋
View
BSB
So He took the blind man by the hand and led him out of the village. Then He spit on the man’s eyes and placed His hands on him. “Can you see anything?” He asked.
KJV
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
ASV
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
CUV
耶穌拉着瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:「你看見甚麼了?」
Mark 8:24
ABLE
The man looked up and said, <jesus>I see people, but they look like trees that walk.</jesus>
View
BSB
The man looked up and said, “I can see the people, but they look like trees walking around.”
KJV
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
ASV
And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.
CUV
他就抬頭一看,說:「我看見人了;他們好像樹木,並且行走。」
Mark 8:25
ABLE
Jesus put His hands on his eyes again. The man could see well. He saw all things clear. ✨
View
BSB
Once again Jesus placed His hands on the man’s eyes, and when he opened them his sight was restored, and he could see everything clearly.
KJV
After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
ASV
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
CUV
隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。