🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 1

Mark 1:21
ABLE
They went to Capernaum. On the rest day, Jesus taught in the meeting house.
View
BSB
Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
KJV
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
ASV
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
CUV
到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
Mark 1:22
ABLE
The people were surprised. Jesus taught with power, not like the law men.
View
BSB
The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
KJV
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
ASV
And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
CUV
眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
Mark 1:23
ABLE
In the meeting house, a man with a bad spirit cried out.
View
BSB
Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
KJV
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
ASV
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
CUV
在會堂裏,有一個人被污鬼附着。他喊叫說:
Mark 1:24
ABLE
The bad spirit yelled, “Jesus from Nazareth, why are You here? Will You stop us? I know You are God’s special One.” ️
View
BSB
“What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
KJV
Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
ASV
saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
CUV
「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
Mark 1:25
ABLE
Jesus said, <jesus>"Be quiet. Come out of him."</jesus> ✋
View
BSB
But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
KJV
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
ASV
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
CUV
耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧。」