🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 4

Luke 4:21
ABLE
<jesus>These words come true today.</jesus> ✅
View
BSB
and He began by saying, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
KJV
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
ASV
And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
CUV
耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
Luke 4:22
ABLE
All liked His words. But they said, “Is He Joseph’s son?” ➡️
View
BSB
All spoke well of Him and marveled at the gracious words that came from His lips. “Isn’t this the son of Joseph?” they asked.
KJV
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?
ASV
And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?
CUV
眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
Luke 4:23
ABLE
<jesus>You will say, “Do big help here too.” You want Me to do the same as in Capernaum.</jesus> ➡️✨
View
BSB
Jesus said to them, “Surely you will quote this proverb to Me: ‘Physician, heal yourself! Do here in Your hometown what we have heard that You did in Capernaum.’”
KJV
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
ASV
And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
CUV
耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏』」;
Luke 4:24
ABLE
<jesus>A man from God is not liked at his home town.</jesus>
View
BSB
Then He added, “Truly I tell you, no prophet is accepted in his hometown.
KJV
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
ASV
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
CUV
又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
Luke 4:25
ABLE
<jesus>Long ago it was very dry. Many women with no husband were in Israel.</jesus> ☀️️
View
BSB
But I tell you truthfully that there were many widows in Israel in the time of Elijah, when the sky was shut for three and a half years and great famine swept over all the land.
KJV
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
ASV
But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
CUV
我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,