🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 13

Luke 13:21
ABLE
<jesus>It is like a little bread mix a woman hid in a lot of flour. All the bread puffed up.</jesus>
View
BSB
It is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
KJV
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
ASV
It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
CUV
好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
Luke 13:22
ABLE
Jesus walked to many towns. He taught people. He went toward a big city named Jerusalem. ♂️️
View
BSB
Then Jesus traveled throughout the towns and villages, teaching as He made His way toward Jerusalem.
KJV
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
ASV
And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
CUV
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。
Luke 13:23
ABLE
A man asked Him, “Lord, will only a few be saved?” ❓
View
BSB
“Lord,” someone asked Him, “will only a few people be saved?” Jesus answered,
KJV
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
ASV
And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
CUV
有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
Luke 13:24
ABLE
<jesus>Work hard to go in the small door. Many will try. Many will not get in.</jesus>
View
BSB
“Make every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able.
KJV
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
ASV
Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
CUV
耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
Luke 13:25
ABLE
<jesus>One day the owner will lock the door. You will knock and say, Let us in. He will say, I do not know you.</jesus>
View
BSB
After the master of the house gets up and shuts the door, you will stand outside knocking and saying, ‘Lord, open the door for us.’ But he will reply, ‘I do not know where you are from.’
KJV
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
ASV
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
CUV
及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是那裏來的!』