🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 9

John 9:21
ABLE
They said, “We do not know how he sees now. Ask him. He can talk for himself.” ️
View
BSB
But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
KJV
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
ASV
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
CUV
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」
John 9:22
ABLE
They said this because they were afraid of the leaders, who said, “If you say Jesus is God’s King, you cannot come to church.” ⛪
View
BSB
His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
KJV
These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
ASV
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
CUV
他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
John 9:23
ABLE
So the parents said, “Ask him.”
View
BSB
That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
KJV
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
ASV
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
CUV
因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」
John 9:24
ABLE
The leaders called the man again and said, “Tell the truth to God. We know Jesus did bad.” ⚠️
View
BSB
So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
KJV
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
ASV
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
CUV
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
John 9:25
ABLE
He said, “I do not know about that. I know this: I was blind. Now I see.” ➡️✨
View
BSB
He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
KJV
He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
ASV
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
CUV
他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」