🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 6

John 6:21
ABLE
They let Him in the boat. Right away the boat reached land. ⛵➡️️
View
BSB
Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
KJV
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
ASV
They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
CUV
門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地方。
John 6:22
ABLE
Next day the crowd saw only one boat and saw Jesus did not go with His friends. ⛵
View
BSB
The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded it with His disciples, but they had gone away alone.
KJV
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
ASV
On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone
CUV
第二日,站在海那邊的眾人知道那裏沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。
John 6:23
ABLE
More boats came to the place where they ate after Jesus gave thanks. ⛵
View
BSB
However, some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
KJV
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
ASV
(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
CUV
然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。
John 6:24
ABLE
The crowd did not see Jesus, so they got in boats to find Him.
View
BSB
So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum to look for Him.
KJV
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
ASV
when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
CUV
眾人見耶穌和門徒都不在那裏,就上了船,往迦百農去找耶穌。
John 6:25
ABLE
They found Him across the lake and asked, “Teacher, when did You come here?” ❓
View
BSB
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
KJV
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
ASV
And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
CUV
既在海那邊找着了,就對他說:「拉比,是幾時到這裏來的?」