🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 21

John 21:21
ABLE
Peter said to Jesus, “Lord, what about him?” ❓
View
BSB
When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?”
KJV
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]?
ASV
Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
CUV
彼得看見他,就問耶穌說:「主啊,這人將來如何?」
John 21:22
ABLE
<jesus>If I want him to stay until I come back, that is not for you. You, follow Me.</jesus> ♂️
View
BSB
Jesus answered, “If I want him to remain until I return, what is that to you? You follow Me!”
KJV
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? follow thou me.
ASV
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
CUV
耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」
John 21:23
ABLE
So people said, “That friend will not die.” But Jesus did not say that. He said, <jesus>If I want him to stay until I come back, that is not for you.</jesus> ️
View
BSB
Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. However, Jesus did not say that he would not die, but only, “If I want him to remain until I return, what is that to you?”
KJV
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
ASV
This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
CUV
於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?」
John 21:24
ABLE
I am that friend. I saw these things and I wrote them. We know this is true. ✍️✅
View
BSB
This is the disciple who testifies to these things and who has written them down. And we know that his testimony is true.
KJV
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
ASV
This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
CUV
為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
John 21:25
ABLE
Jesus did many more things. If they were all in books, the world could not hold all the books.
View
BSB
There are many more things that Jesus did. If all of them were written down, I suppose that not even the world itself would have space for the books that would be written.
KJV
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
ASV
And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
CUV
耶穌所行的事還有許多,若是一一的都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。